Календарь
Архив
Популярное
О сайте
Увлекательные фотографии и видео в удобной подаче? Запросто! Теперь мы можем Вас радовать подборками со всех сайтов которые мы посчитали интересными. Видео которое мы отбираем каждый день, убьет много свободного времени и заставит Вас поделится им с Вашими коллегами и друзьями, а в уютное время, Вы покажете это видео своим родественникам. Это все, Невседома. |
Рынок в старом Шанхае (19 фото)
Я попытался задокументировать то, что было не совсем обычным – то, что для не китаистов будет интересно увидеть и узнать. За бортом осталось многое – всякое мясо, птица, рыба. Это снимать не имело смысла, так как мясо оно и в Китае мясо. 1. 片皮鸭 (пянь пи я) — утка, с кожей нарезанной на ломтики На фото утка видна еще целой, но ее перед подачей на стол нарезают на кусочки и главное в ней хрустящая шкурка. 2. 洋葱饼 (ян цун бин) — лепешки с луком 3. Их продают во многих местах – на фото видно, как луковую пасту размазывают внутри лепешки и каков конечный продукт. 4. 山楂 (шань чжа) – боярышник Ну, тут мало что добавишь, только тот факт, кто его часто в Китае едят нанизанным на палочки и залитым карамелью. 5. 纸皮核桃 (чжи пи хэ тао) – орехи с бумажной скорлупой Название пытается сказать, что скорлупа тонкая и легко ломается. Так оно и есть. 6. 红根芋艿 (хун гэн юй най) – таро Буквально название говорит, что он с красным корнем, но этот таро фиолетовый. По вкусу почти как батат, только цвет другой. 7. 年糕 (нянь гао) – новогоднее печенье из клейкого риса Да, хотя его продают каждый день, иероглиф 年 (означает понятие «год») в нем означает, что в свое время это было лакомство для этого праздника. Безвкусно, но клейко. 8. 冬枣 (дун цзао) – зимний финик Китайский финик еще переводят слово жужуб. Это один из самых вкусных фруктов – вкуснее яблока или груши 9. 黄秋葵 (хуан цю куй) — гибискус съедобный Еще его называют «дамские пальчики», хотя к винограду никакого отношения не имеет. Признаюсь, что ел я этот овощ редко и даже не помню, какого он вкуса. 10. 碧根果 (би гэн го) – орех с изумрудным корнем, он же пекан Интересно то, что столь поэтичное название ореха есть не более чем фонетическое переложение американского названия пекан. 11. 生姜 (шэн цзян) – сырой имбирь Его надо натирать или нарезать, а затем класть в готовящиеся блюда. 12. 干百合 (гань бай хэ) – сухие луковицы лилии Их обычно кладут в блюда, которых быстро обжаривают в сковороде-вок. Получается очень вкусно, между прочим. У лилий необычно свежий вкус. 13. 糯米莲藕 (но ми лянь оу) – корень лотоса, фаршированный клейким рисом Подается как холодная закуска, хотя мог бы сойти за десерт. Сладкое блюдо, по вкусу на любителя, но многим нравится. Вопрос – как они его фаршируют? 14. 盐炒肉皮 (янь чао жоу пи) – жаренная с солью свиная кожа Это нечто вроде легкой закуски, только ее надо еще дожаривать дома перед употреблением. 15. 八仙果 (ба сянь го) – фрукт восьми бессмертных Это то, что по-английски называется Licorice Menthol, а по-русски лакрица. Хотя я вовсе не уверен, что этот фрукт это именно лакрица. Но, его используют в китайской медицине и в разных фруктовых чаях и настоях для лечения простуд и болезней горла. 16. 猪肉脯 (чжу жоу фу) – сушеная свинина Продается такими вот пластинками и на вкус довольно неплоха, хотя поначалу многим не нравится из-за странно-сыроватого вкуса. 17. 虾皮 (ся пи) – креветочная кожура На самом деле, это просто маленькие креветки, а не кожура. Очень хороши для бульона. А кроме как в бульон их никуда и не употребишь – такие маленькие. 18. 小海燕 (сяо хай янь) – маленькие морские ласточки Я и не знал, что эта сушеная рыбка, которую так приятно горстями есть с пивом, называется «морские ласточки». Может быть это просто местное, шанхайское название? Вот такой небольшой экскурс на местный рынок в Шанхае. Приятного аппетита! Красивые города, окресности |