Календарь
Архив
Популярное
О сайте
Увлекательные фотографии и видео в удобной подаче? Запросто! Теперь мы можем Вас радовать подборками со всех сайтов которые мы посчитали интересными. Видео которое мы отбираем каждый день, убьет много свободного времени и заставит Вас поделится им с Вашими коллегами и друзьями, а в уютное время, Вы покажете это видео своим родественникам. Это все, Невседома. |
Факты. Часть 36
Прародину всех языков мира установили лингвисты, проследив их эволюцию от самых истоков. При этом именно язык стал одним из факторов, который вынудил наших предков расселиться по планете, пишет ScienceNOW. Как правило, ученые воссоздают древние слова с помощью исследования эволюции языка. Однако такой способ позволяет проследить изменения лишь на 6,5 тыс. лет назад. Новозеландский психолог Квентин Аткинсон из университета Окленда воспользовался другим методом. Он проследил за изменениями фонем — языковых единиц, которые позволяют отличить одно слово от другого. Ученый, проанализировав 504 языка по всему миру, построил ряд моделей, показывающих, что у малочисленных народов фонемы менее разнообразны, чем у тех, которых много. Выяснилось, что наибольшее разнообразие фонем присутствует в языках народов Африки, а наименьшее — у жителей Южной Америки и Океании. По мнению ученого, это доказывает, что колыбелью всех языков был юго-восток Черного континента, а Новый Свет и тихоокеанские острова люди заселили позднее всего. Как считает Аткинсон, миграция людей из Африки началась 50 — 70 тыс. лет назад. Важным импульсом к этому стало именно развитие языка. Кроме того, в ходе исследования обнаружилось большое разнообразие фонем у народов Юго-Восточной Азии. По мнению ученого, это свидетельствует о том, что численность населения в этом регионе росла быстрыми темпами. Гипотезу Аткинсона подтверждают генетические исследования. Различия в генах также зависит от численности популяции. Максимальное генетическое разнообразие обнаружено как раз у жителей Африки. 12 фактов о французском языке 1. Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском. 2. По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке». 3. В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»). 4. В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке. 5. Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет. 6. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные». 7. Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka». 8. Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке. 9. В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения». 10. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit». 11. Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять. 12. Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение). У хитонов каменные глаза, позволяющие одинаково хорошо видеть и в воздухе и в воде О том, что хитоны обладают необычными глазами, биологи знают давно. Исследователи из университета Дюка решили тщательнее изучить зрение этих моллюсков. Для начала они срезали несколько таких глаз с поверхности панциря животных и провели их рентгеновский анализ, чтобы изучить их химический состав и структуру. Оказалось, что внешняя оболочка глаз хитонов состоит из арагонита, одной из форм карбоната кальция. Затем американские биологи провели эксперимент с моллюсками, позволяющий выяснить, насколько хорошо они видят. Для начала учёные поместили в поле зрения хитонов чёрный диск диаметром три сантиметра. Во второй части опыта они постепенно уменьшали освещение (в конце получалось, что блокируется столько же света, сколько и диском). На первое затемнение моллюски среагировали как на опасность (свернулись), однако когда уменьшение освещения происходило постепенно, хитоны остались спокойны. Получается, что эти животные способны своими каменными глазами определить, что именно происходит вокруг: приближается хищник или же просто облако проплывает по небу. Следующий эксперимент показал, что хитоны одинаково хорошо видят, как в воде, так и на воздухе. Вероятно, этому способствуют свойства арагонита (двойное лучепреломление приводит к созданию двойной картинки), делают вывод биологи. Исследователи предполагают, что в воде моллюск получает информацию при падении света на одни чувствительные клетки, расположенные под покровом арагонита, а на воздухе — на другие. Факты |